远方的美丽,就是旅行的意义

穿越Black Mountains与Skirrid Mountain前往Usk河谷的旅行,学会了一个威尔士语单词:cwtch,要精确翻译成中文的话,该是“紧紧的拥抱”。 这就是威尔士的高山与大海给我的感觉:一个壮阔的胸怀,一个长久的拥抱,你可以从中获得太多的力量,在离开后的岁月里抵御思念。 除了Dylan Thomas,威尔士还为世人贡献了另一位伟大的诗人R. S. Thomas. 他的诗歌里都是威尔士乡野的质朴与修道院的冷峻: 如怒海翻滚的草原,花朵浓稠的香气,思绪如红隼在山谷里翻飞,等待树林的召唤。

Perspectives

Beasts rearing from green slime—an illiterate country, unable to read its own name. 

Stones moved into position on the hills’ sides; 

snakes laid their eggs in their cold shadow. 

The earth suffered the sky’s shrapnel, bled yellow into the enraged sea. 

At night heavily over the heaving forests the moon sagged. 

The ancestors of the tigers brightened their claws. 

Such sounds as there were came from the strong torn by the stronger. 

The dawn tiltean unpolished mirror for the runt mind to look at itself in without recognition.

 威尔士是植物爱好者的乐园,一路都是浆果从与花朵,还有果实累累无人采摘的苹果树。这里也生产数量不多但口感细腻的葡萄酒。

威尔士境内有三个国家公园,第一个经过的是Brecon Beacons。连绵的群山中洒落着无数宁静小村庄,我住在Crickhowell的Gliffaes庄园,正对着美丽的河谷。 

 

威尔士最西端的Preseli Mountains拥有面对大西洋的壮丽海岸线。Pembrokeshire的海边栈道上,遇到了壮丽的落日。

扫一扫,关注陶立夏微信公众号